As we’ve explored
in earlier discussions (see here), the Mahāvairocana-sūtra 大日經 is a
key example of early Mantrayāna. I've suggested that the teacher of Śubhakarasiṃha
善無畏 (637–735), a certain Dharmagupta from Nālandā, was its likely
original human author (tradition states it was transmitted to him from Vajrapāṇi
Bodhisattva). Śubhakarasiṃha translated it into Chinese in the year 724 with
the assistance of the Chinese monk Yixing 一行 (683–727),
who was also an erudite court astronomer. The associated maṇḍala is described in the text and elaborated on in the
subsequent commentary that was penned by Yixing who also recorded Śubhakarasiṃha’s
oral instructions. The visual depiction of the maṇḍala is the *Garbhadhātu-maṇḍala
胎藏界曼荼羅 (otherwise Garbhōdbhava-maṇḍala),
which was preserved in Japan, though there are several versions with minor
variations.
Before discussing
the maṇḍala I want to explore the
preceding Mahāyāna concept of buddhahood. This is important because it is
necessary to understand the earlier beliefs that were the foundation from which
early Mantrayāna developed its own new innovative ideas of buddhahood. The
concepts of the Buddha and buddhahood were not understood in the same
way universally in ancient India. One of the key distinguishing features of Mantrayāna that
sets it apart from earlier Mahāyāna is the belief of attaining buddhahood in
one life. This is expressly stated in the first chapter of the Mahāvairocana-sūtra:
《大毘盧遮那成佛神變加持經》卷1〈入真言門住心品1〉:「又現執金剛普賢蓮華手菩薩等像貌。普於十方。宣說真言道清淨句法。所謂初發心乃至十地次第此生滿足。」(CBETA, T18, no. 848, p. 1, b2-4)
Moreover, he manifested the appearances of vajradhara-s, and the bodhisattvas Samantabhadra and Padmapāṇi, and
proclaimed throughout the ten directions the pure-worded Dharma of the Mantra
path: that the stages from the first generation of [bodhi-]citta up to tenth
[can be] progressively fulfilled in this lifetime.
The commentary also clearly states that the practice can result in
rapid progression along the path to buddhahood:
《大毘盧遮那成佛經疏》卷1〈入真言門住心品1〉:「入真言門略有三事。一者身密門。二者語密門。三者心密門。是事下當廣說。行者以此三方便。自淨三業。即為如來三密之所加持。乃至能於此生滿足地波羅密。不復經歷劫數。」(CBETA, T39,
no. 1796, p. 579, b27-c2)
The gate into the entry of Mantra
generally includes three items. The first is the gate related to the mysteries of body. The second
is the gate related to mysteries of speech. The third is the gate related to
mysteries of mind. These matters will be broadly discussed below. The
practitioner purifies their three karmas through these three means. It is by
being empowered [*adhiṣṭhāna] with
the three mysteries that it is possible to fulfill the pāramitā-s [and] bhūmi-s
in this lifetime and not further pass through numbers of kalpas.
The remark that it is unnecessary to pass through kalpas is in reference to earlier Mahāyāna
belief that asserts the bodhisattva must be reborn immeasurable times and
perfect ten separate stages or grounds (the bhūmi-s)
over the course of three great asaṃkhya
(incalculable) kalpas before being in a position to attain buddhahood. These
stages are outlined in the various versions of the Daśabhūmika-sūtra.
The voluminous Avataṃsaka-sūtra includes
this sūtra.
The formulators of the early Mantrayāna movement effectively rendered other prevailing
Mahāyāna systems obsolete and defective by teaching that buddhahood is possible
in one lifetime. Mantrayāna emerged in
India – likely in the region of Magadha and centered in institutions like
Nālandā – in the seventh century when the two main Mahāyāna traditions
included Madhyamaka and Yogācāra. The earlier Mahāyāna program for bodhisattva
training requires immeasurable lifetimes before full buddhahood can be
attained, but the path of Mantra provides expedited attainment in the present
life of anuttarā-samyak-saṃbodhi via the
empowerment or adhiṣṭhāna of
Mahāvairocana. An analogy for this is given in Yixing’s commentary: if you ride
a goat it will take a long time to arrive somewhere, but a horse will be
faster. If you ride with someone with supranormal powers (abhijñā), then you arrive in the span of time of a thought. In this
case, the argument can be made that while the earlier bodhisattva path
requiring many lifetimes is still valid, why follow such a path when buddhahood
is possible in this lifetime? This is also an argument often given by Tibetan
Lamas today. I suspect this is one reason why Mantrayāna (or Vajrayāna) became
the dominant tradition of Mahāyāna in India, which is demonstrated in the art
record.
As noted above,
there were diverse ideas of what a buddha is and who the Buddha was in India.
We might suggest that there were two general conceptions of the Buddha in early
Buddhism which were divided by a major sectarian divide. As Buddhist tradition
explains, the early sangha was split into two communities: the Sthaviravāda and
the Mahāsāṃghika.
The Sthaviravāda
branch produced the Sarvāstivāda school which became one of the most dominant
traditions of Buddhism in India, though it no longer exists. Their heartland was in northwest India around
the region of Kashmir. As their name implies, they taught that all dharmas
(phenomena) are existent. A person might be comprised of existent dharmas, but
there is no self (ātman) to be found
within them. It was within such an ontology that they formulated the two-body
theory consisting of a rupakāya and
the dharmakāya. As Venerable Guang
Xing explains in his work The Concept of
the Buddha, the former is impure but possesses the thirty-two major and
eighty minor marks. The latter possesses eighteen features including the ten
powers, four kinds of intrepidity, the three foundations of mindfulness, and
great compassion. The Buddha in their view was a liberated sagely arhat, but
still possessed a body of impure matter. The Mahāsāṃghika tradition, which I
tend to think was centered around Magadha in eastern India, viewed Śākyamuni as
a form of an underlying “true Buddha” which is a transcendental (lokottara) and omniscient, arising to
liberate beings in diverse ways. These were the prototype concepts behind the
later Mahāyāna conceptions of the dharmakāya,
sambhogakāya and nirmaṇakāya. The Mahāsāṃghikas furthermore suggested that many
other buddhas existed simultaneously in other worlds. Such a belief
foreshadowed the emergence of figures like Amitābha Buddha, said to reside in
the western realm of Sukhāvatī (known as the ‘Pure Land’ 净土 in
East Asia).
In light of such
differences with respect to the definition of buddhahood, it is very likely
that Mahāyāna – or at least the version which led to the formation of the
ten-stage bodhisattva path and eventually Mantrayāna – emerged from the Mahāsāṃghika
lineage and not any Sthaviravāda lineage. There is one interesting story
preserved in the Chinese canon which supports this thesis. Jizang 吉藏 (549–623) in his treatise on Madhyamaka philosophy – the Sanlun xuanyi 三論玄義 – provides the following account.
《三論玄義》卷1:「大眾部唯弘淺義棄於深義。佛在世時有仙人。值佛得羅漢。恒隨佛往他方及天上聽法。佛涅槃時其人不見。在雪山坐禪。至佛滅度後二百年中。從雪山出覓諸同行。見大眾部唯弘淺義不知深法。其人具足誦淺深義。深義中有大乘義。成實論即從此部出。時人有信其所說者。故別成一部。名多聞部。」(CBETA, T45,
no. 1852, p. 9, a9-17)
The Mahāsāṃghika only promulgated the
shallow teaching, abandoning the deep teaching. When the Buddha was in the
world there was a sage who met the Buddha and attained arhatship. He constantly
followed the Buddha to other lands and listened to the Dharma in the heavens.
At the time of the Buddha’s nirvāṇa the man was not present. He sat in meditation
in the snowy mountains. Two-hundred years after the Buddha passed away, he
emerged from the snowy mountains seeking fellow practitioners. He saw that the
Mahāsāṃghika were only promulgating the shallow teaching, unaware of the deeper
Dharma. That man fully recited the shallow and deeper teachings. The deeper
teachings included the Mahāyāna teachings. The Satyasiddhi-śāstra emerged from this school. At the time there were
those who believed in what he taught and thus there formed another school,
called the Bahuśrutīya.
This story in a similar form is also found in the Yibu zonglun lun
shuji 異部宗輪論述記 (X 844), a commentary by Kuiji 窺基 (632–682) on an
earlier Buddhist history which is attributed to Vasumitra, a scholar from Gandhāra in the first century CE, and translated by Xuanzang 玄奘 (602–664). It states the sage’s name
was ‘Consecrated Bark Robe’ 祀皮衣. It does not, however, mention the Mahāyāna, which
suggests the story Jizang is citing is from a later source that inserted the
entry of Mahāyāna into an otherwise familiar point in Buddhist history. It suggests
an awareness that the origins of the Mahāyāna were missing from the historical
memory of the Buddhist community and thus its teachings had to be somehow
traced back to Śākyamuni in order to be validated. It thus seems quite plausible to me that individuals within the
Mahāsāṃghika lineage were responsible for the early formulation of the
Mahāyāna.
Tōdai-ji Vairocana Buddha |
To summarize, the
Mahāsāṃghika lineage with their variant vision of buddhahood produced
individuals who sought to formulate a path through which they too might
attain something superior to arhatship or the complete cessation of saṃsāra. This led to the model of the
bodhisattva path comprised of ten bhūmi-s
or stages of practice carried out over immeasurable lives throughout three
great asaṃkhya kalpas. The concepts
of multiple buddhas and a transcendental dharmakāya
(personified as Vairocana) as the source of emanations (nirmaṇakāya)
were further refined and integrated into Mahāyāna sutras. At some point in the
seventh century in the region of Magadha, Mahāyānists associated with Madhyamaka conceived of a system of
expedited attainment enabling one to rapidly progress through the bodhisattva bhūmi-s and pāramitā-s in one lifetime by drawing on empowerment from Mahāvairocana
– conceived of as an embodiment of the dharmakāya
from which all nirmaṇakāya-s emerge –
through integrating one’s body, speech and mind with that of Mahāvairocana.
This new system and its methods were explained in the Mahāvairocana-sūtra, accompanied by its associated maṇḍala.
Having outlined
the background history in brief, we can now explore the maṇḍala and discuss the new conceptions of
buddhahood that were integrated within the practical framework of the Mantrayāna system
while examining some of the features of the core center of the maṇḍala.
The core of the maṇḍala is the “center platform court of
the eight-petaled lotus” 中臺八葉院.
![]() |
Center Platform Court of the Eight-Petaled Lotus 中臺八葉院. |
For the purposes of this discussion, we
can make use of the sūtra, Yixing's commentary, the maṇḍala
and some separate illustrations provided in the Taizō zuzō 胎藏圖象. The latter is comprised of two fascicles
(scrolls) and includes illustrations of the maṇḍala
deities. It is based on materials brought to Japan from China by the Tendai
monk Enchin 圓珍 (814–891) who made copies
in the year 855 at Qinglong-si 青龍寺 in the capital, which was at the time the foremost institute for
Mantrayāna studies in East Asia. There are variant versions of the maṇḍala figures such as the Genzu mandara 現図曼荼羅 which is based on the copy Kūkai 空海 (774–835) brought
back with him from China.
Mahāvairocana
Buddha is seated in the very center of the *Garbhadhātu-maṇḍala and surrounded by eight figures: four buddhas and four
bodhisattvas. Śākyamuni Buddha is not included here. The maṇḍala is oriented so that the left-hand side is north.
![]() |
Mahāvairocana Buddha |
The figure occupying the eastern direction is Ratnaketu Tathāgata 寶幢如來. In Sanskrit ratna is gem and ketu means banner in this context (ketu can also mean comet or the descending node of the moon in
Indian astronomy). The Mahāvairocana-sūtra
describes his body color as “the color of sunlight 身色如日暉.” The commentary
defines this as the “reddish white brilliance of the sun when it first appears
at dawn 如朝日初現赤白相輝之色.” This association with dawn is the reason why he
is positioned in the east. The commentary further describes him as follows:
《大毘盧遮那成佛經疏》卷4〈入漫荼羅具緣真言品2〉:「寶幢是發菩提心義也。譬如軍將統御大眾。要得幢旗。然後部分齊一。能破敵國成大功名。如來萬行亦復如是。以一切智願為幢旗。於菩提樹下降伏四魔軍眾。故以為名也。」(CBETA, T39,
no. 1796, p. 622, c3-7)
Ratnaketu means the production of bodhicitta. Just as a general commanding
a great mass requires a banner before the ranks become unified and able to
destroy the enemy country, achieving great merit and fame, so too are the myriad practices of the Tathāgata like this. With omniscience and vows as a banner he
defeated the armies of the four Māras under the Bodhi Tree. Hence the name.
Ratnaketu corresponds to
Akṣobhya Tathāgata 阿閦如來 in the Vajradhātu 金剛界, the other
major maṇḍala in East Asia. In India,
however, it seems these two maṇḍala-s
were conceived of independent of one another. He is depicted as follows in the Taizō
zuzō:
In the south is Saṃkusmitarāja
Tathāgata 開敷華王如來.
The Mahāvairocana-sūtra in relation to this
buddha describes the flower of enlightenment blossoming, golden color
emitting light and separation from defilements in samādhi, which represents
the maturation of the seed of bodhicitta
and its subsequent blossoming. The commentary gives his longer name as “Śāla Tree
King Flower Blossoming Buddha” 娑羅樹王花開敷佛. It furthermore explains that his golden body
emitting light is the mark of abiding in the samādhi separating from defilements. Separation from defilements
here is defined as realization of great emptiness, which is likened to gold
refined and completely free of impurities. He corresponds to Ratnasaṃbhava Tathāgata 寶生如來 in the Vajradhātu.
![]() |
Saṃkusmitarāja Tathāgata |
In the west is Amitāyus Tathāgata 無量壽如來 (Amitābha).
The Mahāvairocana-sūtra describes him simply
as jina (victor). The ren 仁 in ren-sheng
zhe 仁勝者 is a curious
example of this character functioning as a phonetic transliteration of a
Sanskrit term. The term shengzhe 勝者 is literally ‘victor’.
The commentary provides more details:
《大毘盧遮那成佛經疏》卷4〈入漫荼羅具緣真言品2〉:「次於西方觀無量壽佛。此是如來方便智。以眾生界無盡故。諸佛大悲方便亦無終盡。故名無量壽。」(CBETA, T39,
no. 1796, p. 622, c20-23)
Next in the western direction visualize
Amitāyus Buddha. This is the upāya wisdom of the Tathāgata. As the
realms of beings are inexhaustible, the upāya
of great compassion of the buddhas is also unending, hence the name ‘Immeasurable
Life’ [Amitāyus].
Finally, in the north is Divyadundubhimeghanirghoṣa Tathāgata 天鼓雷音如來.
The Mahāvairocana-sūtra describes him as the
“unmoving Buddha” 不動佛, separated from afflictions and in pure samādhi. The commentary defines him as
the nirvāṇa wisdom 涅槃智 of the Tathāgata, hence the meaning of unmoving. His original name is
stated to be “Sound of Drums Tathāgata” 鼓音如來. The teaching
of Dharma and awakening of beings is likened to celestial drums which are
formless and non-abiding, just as mahā-parinirvāṇa
is. He corresponds to Amoghasiddhi Tathāgata in the Vajradhātu.
![]() |
Divyadundubhimeghanirghoṣa Tathāgata |
The four bodhisattvas are also interpreted as aspects of Mahāvairocana.
Samantabhadra 普賢 occupies the
southeast direction. He signals the development of virtues related to bodhicitta. The commentary defines samanta 普 as ‘pervading all places’ 遍一切處, and bhadra 賢 as most profound goodness 最妙善. He represents
the vows and practices 願行 that arise with bodhicitta via body, speech and mind 身口意 which pervade all places equally.
![]() |
Samantabhadra |
Mañjuśrī 文殊師利 occupies the southwest direction. The
commentary identifies mañju 妙 as the unexcelled
wisdom of the Buddha 佛無上慧, which is likened to the foremost
purity of ghee. Śrī 吉祥
is identified as the possession of virtues, excellent virtue or excellent sound.
Elsewhere in the commentary Mañjuśrī is identified as great wisdom 大智慧. Samantabhadra,
who is associated with bodhicitta 菩提心, precedes
Mañjuśrī. The wisdom of emptiness purifies the all pervasive bodhicitta 遍一切處淨菩提心. Thereafter
the sharp blade of impartial wisdom severs the roots of ignorance and one
attains true bodhisattvahood. It is curious that Samantabhadra is the one
depicted with the sword and not Mañjuśrī. I am not quite sure why this is. An
alternate depiction of Samantabhadra shows him holding a lotus with a sword
standing upright atop it, and Mañjuśrī holding a lotus with a vajra placed atop
it. This is perhaps an earlier representation of Mañjuśrī.
![]() |
Mañjuśrī |
Avalokitēśvara 觀自在 occupies the northwest
direction. The commentary briefly identifies him with realization, which is
defined as the full completion of practices and vows.
![]() |
Avalokitēśvara |
Finally, Maitreya 彌勒 (慈氏菩薩) occupies the
northeast direction. He is depicted with a vase, which is said to hold the
water of wisdom. The commentary identifies him as the four immeasurable states
of mind 四無量心 (catvāri-apramānāṇi)
of the Buddha: maitrī (benevolence), karuṇā (compassion),
muditā (joy) and upekṣa (impartiality).
His name is derived from maitrī 慈. This benevolence is born from the family
(*gotra) of the Tathāgata. Elsewhere
in the commentary Maitreya is identified as great benevolence and compassion 大慈大悲.
![]() |
Maitreya |
The above
descriptions provided by the sūtra and commentary interpret the buddhas and
bodhisattvas as specific aspects of Mahāvairocana. We should recall that Śubhakarasiṃha was a direct disciple of the probable human author of the Mahāvairocana-sūtra, hence his remarks, which are included in the commentary, are likely reflective of what he was taught by his master.
The figures above are clearly symbolic in function rather than representing deities as subjective individuals. This does not mean that Amitābha Buddha, for instance, was regarded solely as a symbolic representation rather than being an existent buddha in the western realm of Sukhāvatī. Buddhist literature from India is very insistent that Mahāyāna Buddhists believed in the real existence of Amitābha. However, in the case of Mantrayāna, the figure is assigned a symbolic role in the maṇḍala, just as with many other figures such as Indra, Agni and even human men such as Uruvilvākāśyapa and Gayākāśyapa (former fire worshippers who became the Buddha’s disciples). Amitābha would have been understood in one context as the Tathāgata of Sukhāvatī, and in the context of the maṇḍala understood as representing the upāya wisdom of Mahāvairocana. The author of the Mahāvairocana-sūtra had license to formulate such symbolism since, as the famous statement of the text suggests, “bodhicitta is the cause, compassion is the root, and expedient means (upāya) are the ultimate end (菩提心為因, 悲為根本, 方便為究竟).”
The figures above are clearly symbolic in function rather than representing deities as subjective individuals. This does not mean that Amitābha Buddha, for instance, was regarded solely as a symbolic representation rather than being an existent buddha in the western realm of Sukhāvatī. Buddhist literature from India is very insistent that Mahāyāna Buddhists believed in the real existence of Amitābha. However, in the case of Mantrayāna, the figure is assigned a symbolic role in the maṇḍala, just as with many other figures such as Indra, Agni and even human men such as Uruvilvākāśyapa and Gayākāśyapa (former fire worshippers who became the Buddha’s disciples). Amitābha would have been understood in one context as the Tathāgata of Sukhāvatī, and in the context of the maṇḍala understood as representing the upāya wisdom of Mahāvairocana. The author of the Mahāvairocana-sūtra had license to formulate such symbolism since, as the famous statement of the text suggests, “bodhicitta is the cause, compassion is the root, and expedient means (upāya) are the ultimate end (菩提心為因, 悲為根本, 方便為究竟).”
This represents a unique innovation of early Mantrayāna: a buddha or
bodhisattva (or even heterodox devas) could be viewed not only as an objective
sentient entity (the ‘shallow meaning’ as Yixing’s commentary suggests), but
also as a symbolic aspect of Mahāvairocana and his enlightenment (the ‘deep meaning’).
The commentary states the following with respect to Vajrapāṇi:
《大毘盧遮那成佛經疏》卷1〈入真言門住心品1〉:「若淺略明義。祕密主。即是夜叉王也。執金剛杵常侍衛佛。故曰金剛手。然是中深義。言夜叉者。即是如來身語意密。」(CBETA, T39,
no. 1796, p. 582, a8-10)
In the case of a shallow explanation of
the meaning, the ‘master of mysteries’ (*guhyakādhipatiḥ)
is the yakṣa king. The Vajradhara
constantly attends to and protects the Buddha, hence the name Vajrapāṇi.
However, therein is a deep meaning: the yakṣa
is the mysteries of the Tathāgata’s body, speech and mind.
Note here that this is a play on the original Sanskrit words that Śubhakarasiṃha had in mind
(this is not immediately evident in the Chinese): guhya in guhyakādhipati means
secret or mystery (adhipati or adhipa means ruler or master), hence the
title of ‘master of mysteries’ could be associated with three mysteries of the Tathāgata’s
body, speech and mind. This is an example of the creative license of upāya, motivated by compassion and
rooted in bodhicitta. Vajrapāṇi can
be understood either as a conventional bodhisattva or as having a deeper
symbolic function.
Such an interpretive model should be furthermore understood in relation
to the two truths or realities of Madhyamaka (in English often understood as
‘conventional and ultimate truths’). It seems that Mantrayāna emerged within
the context of Madhyamaka rather than Yogācāra in the seventh century (they
were the dominant schools of Mahāyāna thought at the time), but Mantrayāna
permits itself to work within various stages between the conventional reality
of ordinary appearances and complete negation of phenomena at the ultimate
reality. The Mahāvairocana-sūtra
emphasizes emptiness (śūnyatā), but
the system of practice requires active use of conventionally existent phenomena
which are reinterpreted towards soteriological aims. In other words,
realization of śūnyatā leads to basic
release from saṃsāra (one of the
basic requirements of advanced bodhisattvahood in conventional Mahāyāna), but
buddhahood in a single lifetime requires applied wisdom with the understanding
that all perceived phenomena are of an imputed existence and hence can be
creatively employed towards the aim of anuttarā-samyak-saṃbodhi.